无心剑中译蒂斯黛尔《香吻》

📅 2026/7/16 0:58:34 👁️ 阅读次数 📝 编程学习
无心剑中译蒂斯黛尔《香吻》

The Kiss

香吻

Sara Teasdale

莎拉·蒂斯黛尔

I Hoped that he would love me,
And he has kissed my mouth,
But I am like a stricken bird
That cannot reach the south.

曾盼着他会爱我
如今他吻了我嘴唇
我却像一只惊弓之鸟
无法飞到南方藏身

For though I know he loves me,
To-night my heart is sad;
His kiss was not so wonderful
As all the dreams I had.

虽知他爱我
今夜我却悲伤满怀
他的吻哪里有我的梦
那么美妙精彩

译于2024年4月10日

梦里的吻,是蝴蝶翅上的磷粉,轻轻一扇,便扬起整个春天;待真唇落下,却只剩一枚秋叶,贴在胸口,凉过指尖。我们曾用想象为它镀金,让它在暗夜里发光;可当光亮抵达,才发现那不过是一枚普通的铜币,买不回年少的梦。于是,惊弓的心折返,向记忆迁徙,像雁,像诗里无法抵达的南方。原来,爱与失落,不过是一场从炽热到清凉的旅程,而旅程的尽头,我们仍要带着那枚铜币,继续向前,学会在平凡里,亲吻自己。